权奇
【原文】
尧趋禹步,父传师导。三人言虎,逾垣叫跳。亦念其仪,虞其我暴。诞信递君,正奇争效。嗤彼迂儒,漫云立教①。集《权奇》。
【注释】
①立教:确立教化。
【译文】
大禹学习尧的步伐,要接受父亲和师长的教导。三个人说老虎来了,其他人就会跳墙逃走。要顾念对人的礼仪,也要防备对方对我施行的横暴。荒诞与真诚递相为主,正与奇递相争效。那些迂腐儒生很可笑,总是喜欢漫无边际地说教。集此为《权奇》卷。
狄 青
【原文】
南俗尚鬼。狄武襄征侬智高时,大兵始出桂林之南,因祝曰:“胜负无以为据。”乃取百钱自持之,与神约:“果大捷,投此钱尽钱面①!”左右谏止:“倘不如意,恐阻师。”武襄不听。万众方耸视,已而挥手倏一掷,百钱皆面。于是举军欢呼,声震林野。武襄亦大喜,顾左右取百钉来,即随钱疏密,布地而帖钉之,加以青纱笼,手自封焉,曰:“俟凯旋,当谢神取钱。”其后平邕州还师,如言取钱。幕府士大夫共视,乃两面钱也。
【评】桂林路险,士心惶感,故假神道以坚之。
【注释】
①钱面:明代以前铜钱仅一面有文字,称面。
【译文】
南方的习俗迷信鬼神。狄青带兵征讨侬智高的时候,大军到达桂林的南面,狄青焚香祝祷:“这次讨蛮不知道胜负如何?”于是就取出一百个铜钱拿在手里,与神相约说:“如果出征能够获胜,那么这一百个铜钱全部都是正面朝上。”他手下的将领极力劝阻他说:“如果掷钱不能如意,恐怕会严重影响军心士气。”狄青没有接受劝阻,在数万军士的围观注视之下,只见狄青猛然挥手一掷,一百个铜钱洒满一地,每个铜钱都是正面朝上的,一时之间军士们欢声雷动,响彻山林。狄青也非常高兴,让副将取来一百支铁钉,将铜钱钉在原地,并覆盖上青纱,亲手加上了封条,然后向神明祝祷:“等我凯旋而回之后,一定重新感谢神明,取回铜钱。”在平定南蛮胜利凯旋之后,狄青果然实现诺言,回来取那些铜钱,他的幕僚在检视那些铜钱时,才发现原来那些铜钱的两面都是有字的。
【评】桂林路途险要,军士们人心惶惶,因此狄青借神明的力量来提振士气。
杨 琎
【原文】
杨琎授丹徒知县。会中使①如浙,所至缚守令置舟中,得赂始释。将至丹徒,琎选善泅水者二人,令著耆老②衣冠,先驰以迎。中使怒曰:“令安在?汝敢来谒我耶!”令左右执之。二人即跃入江中,潜遁去。琎徐至,绐曰:“闻公驱二人溺死江中。方今圣明之世,法令森严,如人命何?”中使惧
,礼谢而去,虽历他所,亦不复放恣云。
【注释】
①中使:天子的私人使者,常由宦官担任。
②耆老:年老的乡绅。
【译文】
杨琎被任命为丹徒知县,适逢中使到了浙江,所到之处即把州县长官捆绑到船上,直到送给他们财物后才会被释放。中使将要到达丹徒县时,杨琎挑选了两名擅长潜水的人扮成老人前去迎接。中使看到这两人后,非常生气地说:“县令在哪里?你们是什么人?怎么敢随便就来见我呢?”然后命令随从将二人抓起来,这二人即跳入江中潜水逃走了。此时杨琎才登上船,骗中使说:“听说刚才被大人赶走的两人已经溺死在江中了。当今皇上圣明,天下太平,朝廷的律令严明,出了人命该如何是好啊?”中使听了杨琎这番话后,感觉很害怕,连忙告罪。虽然还到其他地方巡视,却再也不敢胡作非为了。
程 婴
【原文】
屠岸贾攻赵氏于下宫,杀赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,皆灭其族。赵朔妻,成公姊也,有遗腹,走公宫匿。赵朔客曰公孙杵臼。杵臼谓朔友人程婴曰:“胡不死?”程婴曰:“朔之妇有遗腹,若幸而生男,吾奉之;即女也,吾徐死耳。”居无何,而朔妇娩身①生男。屠岸贾闻之,索于宫中。夫人置儿裤中,祝曰:“赵宗灭乎,若号;即不灭,若无声!”及索儿,竟无声。已脱,程婴谓公孙杵臼曰:“今一索不得,后必且复索之,奈何?”公孙杵臼曰:“立孤与死孰难?”程婴曰:“死易,立孤难耳。”公孙杵臼曰:“赵氏先君遇子厚,子强为其难者;吾为其易者,请先死!”乃谋取他人婴儿负之,衣以文葆②,匿山中。程婴出,谬谓诸将军曰:“婴不肖,不能立赵孤。谁能与我千金,我告赵氏孤处。”诸将军皆喜,许之。发师随程婴攻公孙杵臼,杵臼谬曰:“小人哉程婴!昔下宫之难不能死,与我谋匿赵氏孤儿,今又卖我,纵不能立,而忍卖之乎!”抱儿呼曰:“天乎!天乎!赵氏孤儿何罪?请活之,独杀杵臼可也!”诸将不许,遂杀杵臼与孤儿。诸将以为赵氏孤儿良已死,皆喜。然赵氏真孤乃反在,程婴卒与俱匿山中。居十五年,晋景公疾,卜之:“大业③之后不遂者为祟!”景公问韩厥,厥知赵孤在,乃以赵氏对。景公问:“赵尚有后子孙乎?”厥具以实告。于是景公乃与韩厥谋立赵孤儿,召而匿之宫中。诸将入问疾,景公因韩厥之众以胁诸将而见赵孤。赵孤名曰武。诸将不得已,皆委罪于屠岸贾。于是武、婴遍拜诸将,相与攻岸贾,灭其族。复与赵武田邑如故。及武既冠成人,婴曰:“吾将下报公孙杵臼!”遂自杀。
【评】