《诗经》</p>
4、硕鼠(魏风)</p>
原诗:</p>
硕鼠硕鼠,无食我黍!</p>
三岁贯女,莫我肯顾。</p>
逝将去女,适彼乐土。</p>
乐土乐土,爰得我所。</p>
硕鼠硕鼠,无食我麦!</p>
三岁贯女,莫我肯德。</p>
逝将去女,适彼乐国。</p>
乐国乐国,爰得我直。</p>
硕鼠硕鼠,无食我苗!</p>
三岁贯女,莫我肯劳。</p>
逝将去女,适彼乐郊。</p>
乐郊乐郊,谁之永号?</p>
语译:</p>
大老鼠啊大老鼠,今后别再吃我的黄黍!</p>
整整把你喂了三年,可你对我死活也不顾。</p>
老子发誓要离开这里,把家搬到乐土去。</p>
乐土啊乐土,那才是我安身之所。</p>
大老鼠啊大老鼠,今后别再吃我的小麦!</p>
整整把你喂了三年,你从来不肯给我恩德。</p>
老子发誓要离开这里,把家搬到乐国去。</p>
乐国啊乐国,在那儿得到安居的地方。</p>
大老鼠啊大老鼠,今后别再吃我的水稻!</p>
整整三年把你养得胖胖的,你也没半句好话慰劳过我。</p>
老子发誓要离开这里,把家搬到乐郊去。</p>
乐郊啊乐郊,还有谁短叹长号?</p>
释义:</p>
这是一首反映农奴对农奴主的残酷剥削表示怨恨的诗。诗人把剥削者比作贪婪害人的硕鼠(大老鼠),发誓要离开那里,逃避到“乐土”去,另寻生路。实际上,当时一切的奴隶主、贵族阶级都是残酷的剥削者,并无真正的乐土可去。</p>
1、硕鼠:就是“尔雅”里的鼫鼠,又名田鼠,俗名土耗子或地老鼠。硕,大的意思。硕鼠也可解作大老鼠。</p>
2、贯:《韩诗》作“宦”,侍奉的意思。女,同“汝”,指农奴主。</p>
3、逝:《公羊传》徐彦疏引作“誓”,表示坚决之意。</p>
4、爰(yuan原音):于是。所,处所,指可以安居的地方。</p>
5、德:作动词用,加惠,施恩。</p>
6、直:处所的意思,“得我直”等于说“得我所”。又,直就是值,“得我直”就是我的劳动得到相当的代价。</p>
7、劳:慰问。</p>
8、之:此处与“其”同义。永号,意为“长叹”。</p>
5、黄鸟(秦风)</p>
原诗:</p>
交交黄鸟,止于棘。</p>
谁从穆公?子车奄息。</p>
维此奄息,百夫之特。</p>
临其穴,惴惴其栗。</p>
彼苍者天!歼我良人!</p>
如可赎兮,人百其身。</p>
交交黄鸟,止于桑。</p>
谁从穆公?子车仲行。</p>
维此仲行,百夫之防。</p>
临其穴,惴惴其栗。</p>
彼苍者天!歼我良人!</p>
如可赎兮,人百其身。</p>
交交黄鸟,止于楚。</p>
谁从穆公?子车鍼虎。</p>
维此奄息,百夫之特。</p>
临其穴,惴惴其栗。</p>
彼苍者天!歼我良人!</p>
如可赎兮,人百其身。</p>
语译:</p>
黄雀叫唧唧,停在酸枣树上息。</p>
谁跟穆公去了?子车家的奄息。</p>
说起这位奄息,一人能把百人敌。</p>
走近了他的坟墓,忍不住浑身战栗。</p>
苍天啊苍天!我们的好人一个也不留!</p>
如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。</p>
黄雀叫唧唧,停在桑树上息。</p>
谁跟穆公去了?子车家的仲行。</p>
说起这位仲行哟,一个抵得五十双。</p>
走近了他的坟墓,忍不住浑身战栗。</p>
苍天啊苍天!我们的好人一个也不留!</p>
如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个人。</p>
黄雀叫唧唧,停在牡荆树上息。</p>