33看书网

繁体版 简体版
33看书网 > (猎人同人)[猎人]花与赞美诗 > 第55章

第55章

Rufe.Hilfe mich einmal hier zurück【呼喊.救助我再次回到這里】

Zwei Flammen in sich tr?gt【兩道火焰重合jiāo織】

auf jenes M?dchen wird bald erwachen.【那女孩不久便會醒來】

愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ …【被心愛的手臂抱著醒來…】

モリへ至ル井戸ノ中デ… 【到達的井里…】

私ハ殺意ヲ唄ウオ人形 …【我是詠唱著殺意的人偶…】

イドへ至ル森ノ中デ…【到達的森林里…】

啊錒阿呵嗄啊錒阿嗄錒阿啊呵嗄錒啊……

モリへ至ル井戸ノ中デ…【到達的井里… 】

宵闇ニ踴ル深紅ト漆黒ノ影…【在暗夜中舞動著的深紅和漆黑的身影…】

イドへ至ル森ノ中デ…【到達的森林里…】

人ヲ殺メテ …【將他人殺死…】

未來奪ッタ …【奪去其未來…】

奴ガ裁カレズ …【不對他施與制裁…】

生キ延ビルナド …【還讓他繼續活著…】

赦シハシナイ…【不可原諒…】

Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande.

――そして今、此の地平に宵闇が訪れた……。

【――現在,這道地平線造訪了暗夜……。】

Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen

終焉へと疾りだす 夜の復讐劇 第七の地平線

【向終結疾馳而去,夜晚的復仇劇,第七道地平線】

月光に照らされて【在月光的照耀下】

兇行へ羽ばたいた【拍打著行兇的翅膀】

旋律が絡み合う夜に【在那纏繞上旋律的夜晚】

嗚呼【啊啊】

復讐は罪が故に【復仇是因為罪孽】

粛々と受け入れ給え【莊重地領受吧】

嘆いたところでもう手遅れさ【嘆息時已遲誤】

終に 【最終】

宵闇の此の楽団で【在暗夜中的這樂團里】

憾みを唄いたいなら【如果想歌唱遺憾的話】

屍揮者は君の味方さ!【指揮尸體的人是你的朋友啊!】

さあ、【來吧】

潔く死んでから出直してくれたまえ」【從那純潔的死開始重演一遍吧】

fünf 【5】

vier 【4】

drei 【3】

zwei 【2】

eins 【1】

『加入书签,方便阅读』